Luís María Alfageme ❤ Catalina Arceo

Si ringrazia Giacomo Iacobellis di TuttoMercatoWeb.com per il supporto nella correzione del testo in spagnolo
21.04.2018 00:00 di Claudia Marrone Twitter:    vedi letture
Luís María Alfageme ❤ Catalina Arceo
© foto di TuttoC.com

Luís María Alfageme, attaccante classe 1984 attualmente alla Casertana, squadra della quale è capocanonniere e trascinatore. Una vita spesa per il calcio, che lo sta tenendo lontano – ma solo fisicamente – dal suo grande amore, la fidanzata Catalina Arceo, che ai lettori di TuttoC.com racconta la loro storia d’amore.
(Luís María Alfageme, delantero clase 1984 ahora en la Casertana, equipo del que es bomber y máximo goleador y líder. Su vida ha sido dedicada al fútbol, que ahora lo tiene alejado – solo fisicamente – de su grande amor, su novia Catalina Arceo, que a los lectores de TuttoC.com cuenta su historia de amor).

Catalina, quando e come è nata la vostra storia d'amore?
(Catalina, ¿cuándo y cómo nació vuestra historia de amor?)

“Otto anni fa mi scrisse un messaggio su Facebook, e anche se le nostre città in Argentina distano 30 chilometri, io non avevo mai sentito parlare di lui e neppure lui di me. Abbiamo chattato diversi mesi tutti i giorni, e io al tempo avevo 18 anni, lui 26, ma mi disse che ne aveva 23 (ride, ndr), e quando a giugno tornò in Argentina mi chiese il numero di telefono, e siccome non esisteva ancora Whatsapp mi chiamò, dicendomi che voleva conoscermi, era nella mia città con degli amici, e così ci vedemmo al bowling. Quando mi vide, mi disse “Ciao, sono il piccolo Alfageme, pensavo tu fossi più alta”! E così nacque la nostra storia d'amore”.
(“Hace 8 años, me escribió un mensaje en Facebook, nuestras ciudades en Argentina están a 30 kilometros de distancia, pero yo jamás había oído algo de él, ni él de mi. Estuvimos meses chateando todos los días, yo en ese momento tenía 18 años, y él 26, pero me dijo que tenía 23 (jajaja, ndr), cuando llegó en junio a Argentina me pidió mi número de teléfono, en ese entonces no existía Whatsapp, y me llamó, dijo que quería conocerme, que estaba en mi ciudad con unos amigos, así que nos encontramos en un boliche, cuando nos vimos me dijo “Hola soy el bebé Alfageme, pensé que eras más alta”! Y ahí empezó toda nuestra historia de amor”)

Era già in Italia quando iniziò a scriverti?
(¿Él ya estaba en Italia cuando empezó a escribirte?)

“Sì, da anni, lui era in Italia da quando aveva 16 anni”.
(“Sí, hace años, él estaba en Italia desde los 16 años”)


E tu non vorresti venire qui?
(¿Y tú no quierías venir acá?)

“In Italia? Si, la distanza a volte è difficile, si fa dura, però lui veniva sempre in Argentina durante le sue vacanze, e io venivo in Italia durante le mie, così ci siamo sempre sostenuti, con lo stesso amore tutte le distanze si azzerano”.
(“A Italia? Sí, la distancia es difícil a veces, se hace duro, pero él venía en sus vacaciones a Argentina y yo en mis vacaciones iba a Italia a verlo, así lo sostenemos aún, con amor igual toda distancia se hace corta”)


In un'intervista, Luís
ha detto che gli piacerebbe tornare in Argentina, e se lascerà Caserta è solo per tornare al suo paese. Speri un po' che faccia rientro?
(En una entrevista, Luís dijo que un poquito le gustaría volver a Argentina, y si dejará Caserta solo volverá a su país. ¿Confias en esto?)

“Si, lo spero con tutto il mio cuore. Sicuramente l'Italia gli mancherà molto, ma qua lo stiamo aspettando tutti da anni, la sua famiglia, i suoi amici, i suoi affetti e io (ride, ndr). E si che lo spero, come sempre”.
(“Sí, lo deseo con todo mi corazón, seguramente Italia lo va a extrañar mucho, pero acá lo estamos esperando hace años, su familia, los amigos, las raíces, los afectos y yo (jaja, ndr). Así que sí lo espero, como siempre”)


Vorresti sposarlo?
(¿Piensas casarte con él?)

“Si, senza dubbio, lui è l'amore della mia vita da otto anni, e non posso pensare al mio futuro senza di lui. E quado ci sposeremo, sarà una cerimonia da pazzi, come siamo noi due!”.
(“Sí, sin dudarlo, es el amor de mi vida, desde hace 8 años, no puedo pensar en mi futuro sin imaginarlo a él en él. Cuando lo hagamos lo vamos hacer de una forma loca como somos nosotros dos”)


La forma migliore! Ma quindi avete già progetti ben definiti?
(La forma mejor! Y ¿ya tenéis proyectos bien definidos?)

“Si, certo, li abbiamo. Siamo entrambi di famiglia numerosa e vorremmo formarne anche noi una così, stiamo solo aspettando di vivere insieme, partendo come sempre dalla base”.
(“Sí claro, siempre, ambos somos de familias numerosas, y deseamos formar una así, estamos esperando a vivir juntos, partiendo de la base como siempre”).



Sicuramente quando Luís sarà in Argentina tutto sarà più facile. Quindi pensi che il suo lavoro abbia in qualche modo influenzato il vostro rapporto di coppia?
(Seguro que cuando Luís estará en Argentina todo será más fácil. Entonces, ¿crees que su trabajo influyó de alguna manera en vuestra historia de amor?)

“No, credo che il lavoro è ciò che lo rende più difficile, ma alla radice c'è un rapporto molto forte tra noi e non lo vedo come una cosa negativa, anzi, credo che è proprio dalle cose difficili che si impara di più. L'amore a distanza è una sfida, es molto più intenso, tutto si potenzia, ma è davvero bello quello che si impara così, poi lui ama giocare a calcio e se è felice lo sono anche io, lo appoggio e lo seguo a prescindere da dove andrà”.
(“No, creo que el trabajo es la prueba que lo hace más difícil, pero a raíz de eso es que estamos tan fuertes, no sé, no lo veo como una influencia negativa, todo lo contrario, creo que de las cosas difíciles es de donde uno más aprende. Es un desafío el amor a distancia, es mucho más intenso, todo lo normal se potencia, pero es hermoso y cuanto aprendimos en el trayecto, él ama jugar al fútbol y si él es feliz yo también lo soy, lo apoyo, lo sigo, a donde vaya”)


Ti piace il calcio?
(¿Te gusta el fútbol?)

“Si, mi piace il calcio e mi piace veder giocare Luís. Alle volte ci sono cose che non capisco, e devo chiedere a qualcuno che me le spieghi (ride, ndr) ma si, mi piace”.
(“Sí claro, me gusta el fútbol, me gusta verlo jugar
a Luís, a veces hay cosas que no entiendo y tengo que pedirle que me las explique (jajaja, ndr), pero sí me encanta verlo jugar”)

Ok, non ti chiedo la regola del fuorigioco!
(Vale ... no voy a preguntarte la regla del fuera de juego!)

“Posso spiegarti il fuorigioco!”.
(“Te puedo explicar el offside!”)


Non preoccuparti, mi fido! Quando sei in Italia ti piace andare allo stadio?
(Confío en ti! ¿Cuando estás en Italia te gusta ir al estadio?)

“Si, mi piace. Mi piace il campo, la gente, i cori dei tifosi: la passione degli italiani è unica”.
(“Sí. Me encanta la cancha, la gente, los cantos de los hinchas, la pasión de los italianos es única”).


Luís segna molto spesso. Qualche gol te lo ha dedicato?
(Luís muy a menudo mete goles. ¿Algunos de éstos han sido para ti?)

“Tutti sono per me! (ride, ndr) Così dice lui...”.
(“Todos son para mí (jajajjaja, ndr). Eso me dice él”)


Sul fronte gol è perfetto! Ma...qual è stato invece il regalo più bello che ti ha fatto?
(A ver, los goles son perfectos ... en cambio, ¿cuál ha sido el regalo más bello que te hizo?)

“Il regalo più bello del mondo me lo ha fatto 8 anni fa, quando era a Grosseto e mi regalò un cagnolino dolcissimo, che da otto anni mi accompagna ed è il piccolo di casa: senza dubbio, è questo il regalo che più mi piace, si chiama Dulce ed è super speciale".
(“El regalo mas bello del mundo, fue hace 8 años, en Grosseto me regaló un perrito hermoso, ahora hace 8 años que me acompaña y es el bebé de mi casa, sin dudarlo ese fue el regalo que más me gustó, se llama Dolce y es super especial”)


Bene, ora...pregi e difetti di Luís!
(Ahora méritos y defectos de Luís!)

“Ci sarà la vendetta di Luís quando lo leggerà! (ride, ndr).Quando si arrabbia o quando qualcosa non va come lui si era immaginato, ha un carattere che sembra un vecchio di 80 anni, mentre una cosa che a me diverte molto, è comica...è vederlo ballare: balla malissimo, ma crede di ballare bene (ride di nuovo, ndr). Però quello che ha di bello è l'umore, quando sono con lui rido sempre, è simpatico, una persona bella dentro e fuori, e ama i suoi amici e la sua famiglia, cosa fondamentale per me, ed è generoso con tutti quelli che lo circondano, ha un grande cuore. Tutto è chiaro in lui e anche i suoi difetti lo fanno bello! Non gli cambierei niente”.
(“Esto va a tener venganza cuando Luís lo lea (jajajaja, ndr) Los defectos de Luís son, cuando se enoja o cuando algo no sale como lo planeado en su cabeza tiene un carácter de viejo de 80 años, igual es algo que a mí me divierte muchísimo, es cómico, baila horrible pero cree que baila bien (jajajjaja, ndr). Y lo bueno de Luis, es su humor, yo me río todo el día con él, es divertido, es una hermosa persona por dentro y fuera, ama a sus amigos y familia que es algo fundamental para mí, es generoso por demás con todos los que lo rodean, y tiene un corazón enorme, todo es lindo en él, porque hasta sus defectos lo hacen hermoso! No le cambiaría nada”)


C’è qualcosa in particolare che vuoi dirgli tramite questa intervista?
(¿Hay algo que quieres decir a Luís a través de esta entrevista?)

“Luís sa tutto, sa quello che ci è costato arriva fino a qua, le andate i ritorni, gli incontri, gli scontri i nuovi incontri. Sono cresciuta con li e ho imparato tanto con lui, è l'uomo della mia vita e lo amo con tutta la forza del cuore come otto anni fa se non si più, e di questo sono sicura, l'amore è la forza più grande che esiste”.
(“él sabe todo, sabe lo que nos costó llegar hasta acá, las idas y vueltas, encuentros, desencuentros y reencuentros, crecí con él aprendi con él, es el hombre de mi vida, y lo amo con toda la fuerza de mi corazón como hace 8 años e incluso más, y si de algo estoy segura es que el amor es la fuerza mas poderosa que existe”)

© foto di TuttoC.com
© foto di TuttoC.com
© foto di TuttoC.com
© foto di TuttoC.com
© foto di TuttoC.com
© foto di TuttoC.com